Thursday 3 January 1991

Appendix C.2: Seofmiothebh

Origin: The Geobhin of Larinfólde
Debut: Sonnet (2018)

Alphabet:

A a
À à
Ai ai
Aoi aoi
B b
Bh bh
/æ/
/ɑ/
/ə/
/ʌ/
/b/
/v/






C c
Ch ch
D d
Dh dh
E e
È è
/k/
/x/
/d/
/j/
/ɛ/
/i/






Ea ea
Eo eo
F f
Fh fh
G g
Gh gh
/e/
/ɔ/
/f/
(silent)
/g/
/ɤ/






H h
I i
Ì ì
Io io
L l
M m
/h/
/ɪ/
/i/
/ʌ/
/l/
/m/






N n
O o
P p
R r
S s
T t
/n/
/o/
/p/
/ɹ/
/s/
/t/






U u





/u/







Grammatical Properties:
Language type: Agglutinating
Word order: VSO (See I dog)

Sentence structure:
[Verb (adverb)] [subject (adjectives, possessives last) (modifiers)] [object (adjectives, possessives last) (adverbs) (prepositions, preceded by their objects) (modifiers)].

Notes:
  • Subject pronouns are deleted unless they are followed by adjectives, as the pronoun is already specified by the verb conjugation.
  • In the imperative tense, if the name of the individual being ordered is used, it is always placed after the verb phrase.
  • There is no indefinite article.
  • If the object of a preposition is a pronoun, then the preposition will agglutinate, with its object preceding it. If the object of a preposition is a noun, then the preposition will stand as a separate word.



Translations to Commercial Standard:

From Sonnet, Chapter XII
Cràgnail: Drueofo èfh prut ghrà dhìbho naichtrodhufeod ich naichhobhadà.
[verb dhaoildrueof + second person singular → Drueofo] [èfh] [noun prut] [ghrà] [verb dhaoildhìbh + second person singular → dhìbho] [noun naich + adjective trodhu + adverb feod → naichtrodhufeod] [ich] [noun naich + object of preposition hobh + preposition adà → naichhobhadà].
As if you give a fuck as to how much trouble you cause or for who.


Translations from Commercial Standard:

From Sonnet, Chapter VIII
Cràgnail: So she says as if that’s any better than what he said. In fact, I daresay it’s worse. Vile racist humans.
[Says so she] [as if] [is] [that-better-any] [than] [said he what]. [Daresay-in fact I] that [is] [it-worse]. [Human-vile-racist-plural].
Deomas èfh cìbhe ebhnaidhànodiodè rea deomais hebh. Deomàdeandè cìbhe ebhechnaidhà. Humaindhetaibrachsaoigin.


From Sonnet, Chapter VIII
Mathis: Shut up, Cràg.
[Shut up], [Cràg]
Ceofruo, Cràg.


From Sonnet, Chapter VIII
Cràgnail: Like a prisoner thanks his captor for taking his tongue.
[Like] [thanks] [a prisoner] [taking-for] [captor-his] [tongue-his].
Ceol prasais gilosaoig bhinraisnonadà frobhèsaoigaibh ruveanaibh.